segunda-feira, 16 de abril de 2007

Por que a Biblia Copta ,mais antiga q qualquer Ms diz: "E o a palavra era um Deus" ?








An Early Coptic Translation and John 1:1c"E a palavra era um deus " Dr. Bruce Metzger states that it "is usually considered to be the best text and the most faithful in preserving the original."Considerado o melhor texto e que preservou a idéia do original.auw = "and"ne = verbal prefix denoting past tense, i.e., "was (being)"u = Coptic indefinite article, "a"noute = "god"pe = Coptic particle meaning "is" or "this one is"p = Coptic definite article, "the"shaje = "word" Literally the Coptic says, "and - was being- a god - is- the -Word." Or more smoothly in literal English, "and the Word was a god."

Traduzindo João 1:1 A Evidência Copta


Tem se tornado de amplo conhecimento que as antigas traduções Coptas de João 1:1 c, a Sahidica, a Proto Bohairica e a Bohairica não vertem este versículo por “e Deus era a palavra” como é comumente visto em muitas versões em Inglês, mas “e a palavra era um Deus”. Notavelmente encontrado na Tradução do Novo Mundo. A importância disso é digna de nota.

Primeiro:

As versões Coptas antecedem a Tradução do Novo mundo uns 1700 anos e são parte do corpo de antigas testemunhas textuais do Evangelho de João.

Segundo:

As versões Coptas foram produzidas num tempo quando o grego Koinê das Escrituras Gregas Cristâs ainda era uma língua viva cujas nuanças sutis podiam ser entendidas pelos tradutores Coptas, tanto é que muitas palavras em grego foram deixadas sem serem traduzidas nos textos Coptas.

Terceiro:

As versões Coptas não mostram a influencia das interpretações posteriores, promovidas pelos concílios da Igreja do 4º e 5º séculos da E.C.
O Texto grego de João 1:1c diz: KAI QEOS HN O LOGOS

Uma construção preverbal anartra que pode ser traduzida literalmente , “ e um Deus era a palavra”

De modo que o texto Copta Sahidico reza:

“ago negnoite pe pwace ” uma construção indefinida que literalmente diz: “ um Deus era a palavra”.

Diferente do Grego Koinê, o Copta não somente tem o artigo definido como também o indefinido , não permitindo a ambiguidade na construção anartra.
A evidencia Copta é significativa em vista do fato que Eruditos da Bíblia regularmente depreciam a Tradução do Novo mundo pela sua versão supostamente “inovadora” ao verter “e a palavra era um Deus “ em João 1:1 c.Mas esta mesma maneira de entender o texto grego de João 1:1 c agora provou ser, não algo “novo” , mas antigo, a mesma tradução apresentada num tempo quando as pessoas ainda falavam o grego Koinê que João usou ao compor seu Evangelho.


Nenhum comentário: